Entre mitos & conocimiento
Agradecimientos
Gracias a la comprensión y asistencia
del Presidente de la International Comparative Literature
Association/Association internationale de littérature
comparée, Profesor Koji Kawamoto, pudo llevarse
a cabo esta publicación que se realiza dentro del
marco de las actividades del Comité Issues &
Methods de esa Asociación. Cabe reconocer una
vez más la extraordinaria hospitalidad del ODIN TEATRET,
de Holstebro, Dinamarca, que, en setiembre de 1999, acogió
a todos los participantes en el encuentro organizado por
el Comité. La generosidad de ambas instituciones
hizo posible la aparición de este libro.
Indice
general
Información
sobre los autores
Entre
mitos & conocimiento
Índice general
Lisa Block de Behar - Entre mitos &
conocimiento
Arturo Rodríguez Peixoto - Breve
anticipación de las lecturas
Zacharias I. Siaflekis - Oralité
et écriture: éléments de structure
et voies de connaissance du mythe
David Fishelov - The Transformation of
Biblical Samson or The Heroic Failure to Escape Myth
José Manuel García Rey - La
mitología celta y Galicia
Biagio D'Angelo - Homme, nature et mythe
dans l'expérience poétique russe de l'Âge
d'argent
Hideyuki Kanazawa - Sandaiko (On the
Three Worlds): Between Myth and Reality
Efraín Kristal - On Garcilaso
and the Reception of the Commentaries
Alfred Mac Adam - The Artificial Woman
in Bioy Casares and Felisberto Hernández
Florence Lévi - Voir et écrire:
le cas des cordonniers prophètes et/ou poètes,
notamment aux XVIe et XVIIe siècles
Jacqueline Chénieux-Gendron - Le
visuel et la parole: problèmes de la représentation,
notamment dans le surréalisme
Hans Ulrich Gumbrecht - Los lugares de
la tragedia
Susan Petrilli - Hamletism and Representation:
Shakespeare, Laforgue, Artaud, Bene
Augusto Ponzio - Representation, Rendering,
and Polyphony in Novel and Drama
Liliane Durand-Dessert - Le labyrinthe
Eugenio Barba - Conocimiento tácito:
herencia y pérdida
Tania Franco Carvalhal - Variations du
mythe de la Teiniaguá dans la littérature
du Brésil
Información sobre los autores
Eugenio Barba es fundador y director
del ODIN TEATRET y de la Escuela Internacional de Antropología
Teatral (ISTA). Recibió premios en Canadá,
Dinamarca, Italia, México, Yugoslavia y es Doctor
Honoris Causa de las universidades de Aarhus, Ayacucho,
Bologna, La Habana y Varsovia. Entre sus más recientes
libros cabe mencionar: Arar el cielo. Diálogos
latinoamericanos, ed. por Lluís Masgrau, La Habana,
Fondo editorial Casa de las Américas, 2002; La
tierra de cenizas y diamantes, Buenos Aires, Catálogos/Barcelona,
Octaedro, 2000 y Teatro. Soledad, oficio, revuelta,
Buenos Aires, Catálagos, 1997.
Lisa Block de Behar es profesora
de Análisis de la comunicación en la Universidad
de la República (Uruguay). Es autora, entre otros
libros y ensayos, de: Borges. La pasión de una
cita sin fin (México, Siglo XXI, 2001); Borges
ou les gestes d'un voyant aveugle, (Paris, Champion,
1998); Una palabra propiamente dicha (México,
Buenos Aires, Siglo XXI, 1994) y Dos medios entre dos
medios. Sobre la representación y sus dualidades
(México, Buenos Aires, Siglo XXI, 1990).
Jacqueline Chénieux-Gendron
est directeur de recherche au CNRS et professeur à
l'Université Denis-Diderot-Paris 7. Elle a été
professeur invité à Princeton University,
USA, en 2001-2002 et elle est l'éditeur de la revue
PLEINE MARGE, CAHIERS DE LITTÉRATURE, D'ARTS PLASTIQUES
ET DE CRITIQUE. Derniers volumes publiés: "Il
y aura une fois". Une anthologie du surréalisme,
Gallimard, 2002; Regards/mises en scène dans le
surréalisme et les avant-gardes, avec Claude
Bommertz, collection Pleine Marge, Peeters (Paris/Louvain),
2002.
Biagio D'Angelo is Associate Professor
at the Catholic University "Sedes Sapientiae",
Lima, Peru since 2001. He published Narratio et Delectatio:
Parody in Medieval Romance Literature, Moscow, OGI Editorial
Press, 2003 (in Russian); Más allá de la
estepa. Viajes, utopías y caprichos de la historia,
Lima, Fondo Editorial de la Universidad Católica
Sedes Sapientiae, 2002; Miradas cruzadas. Ensayos sobre
la literatura italiana entre modernidad y postmodernidad,
co-authored with Assumpta Camps (University of Barcelona),
Lima, Fondo Editorial de la Universidad Católica
Sedes Sapientiae, 2002.
Liliane Durand-Dessert est galeriste
d'art contemporain dans le quartier de la Bastille à
Paris est l'auteur de l'ouvrage critique La guerre sainte:
Lautréamont et Isidore Ducasse. Lectures des Chants
de Maldoror, Presses Universitaires de Nancy, 1988.
Elle est aussi auteur d'essais: "Iconographie du Paris
d'Isidore Ducasse", in Isidore Ducasse à
Paris, CAHIER LAUTRÉAMONT XXXIX-XXXX, 1996; "Maldoror
et Lohengrin" in Le génie de la forme,
Presses Universitaires de Nancy, 1982.
David Fishelov teaches at the
Department of General and Comparative Literature at the
Hebrew University, Jerusalem, and was visiting professor
at Berkeley, Columbia and Chicago. He is regional Vice-president
of the International Association of Empirical Aesthetics
and the author of Metaphors of Genre. The Role of Analogies
in Genre Theory, Penn State University, 1993; "Genre
theory and family resemblances- revisited", in POETICS,
No. 20, 1991.
Tania Franco-Carvalhal est professeur
de Théorie littéraire de la Universidade Federal
do Rio Grande do Sul. Elle a fondé et a éte
la première présidente de l'"Associação
Brasileira de Literatura Comparada" (ABRALIC) et est
depuis 1997 Vice-présidente de l'ICLA/AILC. Parmi
ses livres: O próprio e o alheio. Ensaios de literatura
comparada, Brasil, Unisinos, 2003; Os pessegos Verdes.
Ensaios de Augusto Meyer, Rio de Janeiro, Academia Brasileira
de Letras, 2003; Literatura comparada, Buenos Aires,
ed. Corregidor, 1996; Literatura comparada, São
Paulo, Atica, 1986, (5ª ed. 2000).
José Manuel García Rey
es Profesor Agregado do Ensino Medio en A Coruña.
Ha publicado varios libros de poemas (Ápices,
Nueva Industria Rima, Poemas con Rostro y Agua, Tránsito
Profundo, Mínima), artículos en revistas
y periódicos de Latinoamérica y España,
y una novela (Perseguido como Orestes) en Montevideo.
Hans-Ulrich Gumbrecht es profesor
de Literatura Comparada en la Universidad de Stanford. Ha
trabajado en las Universidades de Bochum, Siegen, Rio de
Janeiro, Berkeley, Montreal, Buenos Aires, en la Escuela
de Altos Estudios en Ciencias Sociales y en el Colegio de
Francia en París. Además de numerosos artículos,
es autor de, entre otros, los libros De la interpretación
y otras historias, Universidad de la República,
1999; 1926, Living at the Edge of Time, Harvard University
Press, 1998; Making Sense in Life and Literature,
University of Minnesota Press, 1992.
Hideyuki Kanazawa teaches at Sapporo
University, Japan. He has written "Kojikiden no kamiyo"
("The Age of the Gods Represented in the Kojiki-den"),
Nihon bungaku ni okeru shinwa tekisuto no henso,
Konoshi Takamitsu ed., Tokyo, Research Society for the JSPS
Grant-in-aid, 2002; "Tenjukoku shucho mei no seiritsu
nendai ni tsuite" ("An Estimation of the Age of
the Inscription on the Tenjukoku embroidered hangings"),
Kokugo to kokubungaku vol.78-11, Tokyo, Shibundo, 2001.
Efraín Kristal chairs University
of California at Los Angeles' Department of Comparative
Literature, and is also a professor at UCLA's Department
of Spanish and Portuguese. He has written numerous articles
on topics ranging from intellectual history to aesthetics;
and the following books: Invisible Work: Borges and Translation
(2002); Temptation of the Word: The Novels of Mario Vargas
Llosa (1998); and The Andes Viewed from the City:
Literary and Political Discourse on the Indian in Peru 1848-1930
(1987).
Florence Lévi, formée
en anthropologie et en littérature portugaise, est,
depuis 1998, directrice de publication de la revue SIGILA,
REVUE FRANCO-PORTUGAISE TRANSDISCIPLINAIRE SUR LE SECRET.
Parmi ses publications les plus récentes: "Le
missionnaire et/ hait/est la langue de l'autre selon le
père António Vieira", in A Voz popular.
Estudos de etnolinguística, Gabriela Funk
(dir.), Cascais 2000, p. 115-122; "Le langage idiomatique
du secret en français et en portugais", SIGILA,
n° 1, Paris, Gris-France, janv. 1998, pp. 19-29.
Alfred Mac Adam is professor of
Latin-American Literature at Barnard College, Columbia University.
He is the editor of the journal REVIEW: LITERATURE AND ARTS
OF THE AMERICAS. He is the author of Textual Confrontations:
Comparative Readings in Latin American Literature (University
of Chicago Press, 1986) and translator, among other main
writers, of Carlos Fuentes, Julio Cortázar, Juan
Carlos Onetti, José Donoso, and Fernando Pessoa.
Susan Petrilli is Associate Professor
in Semiotics which she teaches at the Department of Linguistic
Practices and Text Analysis, Bari University. She has authored,
among others books: Thomas Sebeok and the Signs of Life,
Icon, 2001; Philosophy of Language, Art and Answerability
in Mikhail Bakhtin, Legas, 2000; Il sentire della
comunicazione globale, Meltemi, 2000; Fondamenti
di filosofia del linguaggio, Laterza, 1999. In collaboration
with Augusto Ponzio and Cosimo Caputo she directs the book
series "Di-segno-in-segno", Manni, Lecce, and
with Ponzio the series "Nel segno", Bari, Laterza.
Augusto Ponzio is Head of the Department
of Linguistic Practices and Text Analysis and Full Professor
in Philosophy of Language and General Linguistics at Bari
University. He is adjunct Professor at Carleton University,
Ottawa, Canada and the General Editor of the annual series
ATHANOR. ARTE, LETTERATURA, SEMIOTICA, FILOSOFIA. His more
recent publications include: Semiotics Unbounded,
(forthcoming), Toronto University Press; Semioetica,
Meltemi, 2003; La differenza nonindifferente, Mimesis,
2002 and Lingue e linguaggi, with S. Petrilli, Graphis,
2002.
Arturo Rodríguez Peixoto es
profesor de Historia de las ideas en la Universidad de la
República, Uruguay.
Zacharias I. Siaflekis est professeur
de Littérature Comparée et de Théorie
littéraire au Département de Philologie à
l'Université d'Athènes, Vice-président
de la Société Grecque de Littérature
Générale et Comparée et responsable
du Comité "Méditerranée"
de l'AILC. Parmi ses livres La vérité fragile.
Introduction à la théorie du mythe littéraire
(en grec), Athènes, Gutenberg, 1994; De la nuit
des éclairs au poème-événement.
Lecture comparée des surréalistes français
et grecs (en grec), Athènes. Epikairotita, 1989.
Entre mitos & conocimiento
La
mitología no es una vanidad de los diccionarios;
es un eterno hábito de las almas.
Borges (1)
Le
mythe est un langage.
Barthes (2)
Comme
les rites, les mythes son in-terminables.
Lévi-Strauss (3)
Une
lettre seule peut contenir le livre, l'univers.
Jabès (4)
Casi tan antigua como los propios mitos, la reflexión
consagrada a conocerlos constituye una de las más
remotas predisposiciones del ánimo y el pensamiento.
Las variaciones de su permanencia y repetición, los
acontecimientos que confirman la eternidad mítica
y extienden las obras que la conforman, no agotan los discursos
literarios, a pesar de las incontables elaboraciones que
procuran abstraer las formas estables de esa prolongación
discursiva. Han sido tantos y tan reiterativos los planteos
que dan cuenta de su vigencia, los análisis y comparaciones
de las ficciones narrativas, poemas y dramas que imaginan
los mitos, que ya no llaman la atención ni la perseverancia
que mantiene su figuración literaria al margen de
la historia ni las alteraciones con que las distintas tendencias
teóricas la revisan. De ahí que la naturaleza
de las figuraciones de la imaginación literaria y
esa segunda naturaleza, de carácter intelectual igualmente
constante, entrecrucen operaciones de reciprocidad verbal,
estética y conceptual, prescindiendo de los mecanismos
de racionalidad estricta, al dar lugar a invenciones circunstanciales,
propensas a las vacilaciones de la ambigüedad, por
un lado, a las fluctuaciones teóricas, por otro.
Una perspectiva literaria y comparada encara este régimen
de interacción discursiva que abarca las dualidades
de la reflexión -que es imagen y abstracción-,
de la especulación -que es reflejo y reflexión-,
de la teoría -que, como el teatro, no descarta los
aspectos especulativos en la visión o en más
de una.
Es sabido que la relación entre mitos y conocimiento
ha sido motivo de inusual atención, no solo desde
las distintas perspectivas disciplinarias que han intentado
ordenar el mundo descubriendo sus incógnitas, describiéndolas,
sino desde las realizaciones literarias que la figuración
propicia. Por eso, no puede sorprender que una vez más
interese comparar las alternativas de un tema que hace de
la repetición su estatuto, de la prolongación
un pasado en presente, de los vínculos con el conocimiento
una unión inmemorial. Cuando Fernando Pessoa decía
"Desejo ser um criador de mitos, que é o mistério
mais alto que pode obrar alguém da humanidade"
(5), sabía que las ideas, como las palabras, como
los mitos son anteriores. Dado que sus antecedentes se pierden
en un vago expediente intemporal más que histórico,
vale la pena recordar, como dice Leo Strauss, que "Most
of our ideas are abbreviations or residues of the thought
of other people, of our teachers (in the broadest sense
of the term) and of our teachers' teachers; they are abbreviations
and residues of the thought of the past." (6)
Ese conocimiento de los mitos no podría dejar de
aludir, in-versamente, a los mitos del conocimiento. Una
previsible lógica de inversiones justifica esta última
formulación, según la cual habría que
atribuir a la confusión entre la tentativa de querer
conocer y la tentación de creer, el origen mítico
del desastre que precipitó la seducción y
la caída. La falta cometida no opone a los hombres
a otros seres animados igualmente mortales -aunque la desobediencia
fuera solo humana- pero los enfrenta a la divinidad, precisamente
por la misma mortalidad de la que esa confusión entre
saber y mentir fue causa y castigo. Es Borges quien, en
una conferencia dedicada a Martin Buber (7), cita el verso
de Virgilio: Felix qui potuit rerum cognoscere causas,
adelantándose al conocimiento de las cosas por sus
causas -en latín ya no se distinguían- con
el confiado optimismo de una controvertida felix culpa.
Se omita o se cometa, la falta es plural y, articulada por
el discurso, multiplica los mitos y misterios que explican
tanto la condena como la esperanza en la redención.
Religioso o nostálgico, como lo calificaba Maurice
Blanchot (8), el deseo cósmico de conocer acecha
a la teoría y resulta un peligro de muerte para la
ficción: "Peut-être est-il vrai que sans
théorisation, vous ne feriez pas un pas en avant,
mais ce pas est un pas de plus vers l'abîme de vérité."
(9) ¿Cómo ignorar el deseo del desastre? ¿Cómo
decirlo? La paradoja del conocimiento se insinúa
desde el principio del mundo: la ansiedad de conocer habilitó
la mentira y sigue consintiéndola. Anticipando las
significativas ambigüedades de competencia (en
su doble sentido de saber y poder), el deseo de saber se
constituye menos en sabiduría que en deseo de autoridad,
un deslizamiento que escarnece la semejanza en rivalidad
absurda, la imagen en pura vanidad, que no es más
que presunción y vacío.
A pesar de los numerosos relevamientos, siempre incompletos,
de las descripciones nunca exhaustivas, de los análisis
que los estudios no han escatimado, los mismos mitos se
dispersan o se concentran en diferentes representaciones,
tan complejos como los asuntos que comprometen, tan enigmáticos
como la íntima fatalidad que los repite; tal vez
porque son pocos, se suceden necesarios y temibles. Desde
el sueño que recupera en quimeras los elementos de
una mitología que la razón reclama e interpreta
en la vigilia, las estrategias literarias tienden a conciliarlos
en una escritura que procura poéticamente rastrear
los vestigios, inteligibles o no, de esas fantasmagorías
y sus antagonismos. Para Jacques Rancière, el escritor,
más que el hermeneuta, es el arqueólogo, a
veces geólogo, quien, al desplazarse y escudriñar
los estratos e intersticios del mundo social e individual,
les otorga un sentido que aún no tienen, dándoles
la palabra: "pour que le banal livre son secret, il
doit d'abord être mythologisé".(10)
La frecuencia discursiva que asocia mitos y conocimiento
pasa por alto la aparente discordia, pero no impide que
la formulación del binomio tienda a ser asimétrica:
la pluralidad de mitos no disminuye un conocimiento
que suele singularizarse. Ambos términos integran
una unidad que podría encontrar en mitología
la particularidad de un antecedente común; en la
inescrutable antigüedad de un solo término,
la reunión que el diccionario legitima. Es sabido
que los filósofos de la antigua Grecia usaban indistintamente
ambos términos, mitos y mitología,
y la herencia lexicográfica los presenta a la par,
de la misma manera que los tratados que, a mediados del
siglo XX, o más recientemente, desde la antropología
también los abordan como sinónimos. Si la
primera acepción del Diccionario de la Real Academia
Española registra en mitología
el "conjunto de mitos de un pueblo o de una cultura",
la segunda acepción la define como una "narración
o estudio de los mitos", como si el hecho de advertir
la formación del conjunto implicara la reflexión
inicial.
En consecuencia, replicando la oposición más
conocida, la vastedad semántica que se desdobla en
título tiende a contraerse en una sola palabra que
denomina todo, tanto los mitos en su conjunto, la ficción
narrativa, como el estudio que sistematiza su conocimiento.
La palabra mitología comprende, desde sus
empleos más antiguos, la equivocidad que es propiedad
del mito, del conjunto que se supone y del conocimiento
que los informa; una complejidad que la vecindad de logos
tampoco desconoce. Tal vez sea, precisamente, en los misteriosos
retornos de un lenguaje casi mágico, en sus secretos,
donde radiquen los sentidos de esa ambivalencia primordial
que complica el planteo con una etimología anotada
discontinuamente y sobre la que no sería en vano
redundar, con la aspiración de restituir en el lenguaje
la imagen, en el discurso el mito, en la literatura el silencio,
un anhelo radical y tácito que los poetas y los sabios
comparten.
Para los griegos muthos, era, primero, una emisión
verbal y vocal, "anything delivered by word of mouth,
word, speech, talk, conversation, opp. to ergon"
(11), la energía de la voz que se produce en estrecha
vinculación con la palabra, una identificación
que cuenta en varios sentidos. Esa primera acepción
extiende la comprensión de mythos como "a tale,
story, narrative" (12), un cuento, leyenda, fábula
o mito, "un relato sin garantía histórica"
(13), según la definición que revela cierta
fe en la historia de la que el mito, por distintas razones,
se aparta. La misma actividad -hablar, contar- confunde
mito y palabra en narraciones que favorecen, más
allá de la ficción, esa significación
solidaria. Tanto en griego como en latín la ficción
aparece asociada a la palabra y una asimilación semejante
presenta en español, aunque solo se reconozca como
restos de reliquias perdidas en la historia de la lengua.
No es necesario abundar sobre las visibles afinidades
entre palabra y parábola ya que la
permutación de consonantes, o una sílaba menos
o más, son diferencias que no llegan a disimular
el parecido familiar entre ambas. Si bien la derivación
de parábola en palabra ilustra la evolución
semántica que va de la alegoría al concepto,
la necesidad de comparar, la similitud que se encuentra
en el paralelismo que expresa originalmente, hace retornar
la narración a parábola rescatándola
del vocabulario eclesiástico. Un recorrido lingüístico
similar se verifica en fábula, que deriva
en habla, aunque la relación de filialidad
entre ambos términos no siempre se advierta. En este
caso, la lengua recobra fábula del pasado
retornando también a la ficción, dentro de
cuyos límites narrativos, se otorga el habla a quienes
carecen de ella. Un vaivén semántico remite
la palabra a una significación anterior y la devuelve
a la ficción. Ese carácter pendular pone en
juego voces que, con desigual fortuna, apuestan a un procedimiento
común que no ignora los cambios y amplía el
repertorio léxico con una dicción más.
Jacques Bouveresse previene contra la búsqueda de
semejanzas que facilitan los azares del vocabulario o de
la gramática, reconociendo empero, como Ludwig Wittgenstein,
que palabras de sonoridad similar e, incluso, las adversas
simetrías de las paradojas, puedan liberar, además
de una armonía que trasciende los sonidos, ideas
valiosas sobre la propia realidad: "il s'agit d'exploiter
sciemment toutes les ressources qu'offre le langage en matière
de similitudes, d'associations et de connexions fortuites
et apparemment sans signification, de l'autre, de se libérer
de la confusion et des maladies qu'elles ont déjà
suscitées en profondeur et à notre insu dans
la pensée la plus sérieuse." (14)
Presumiblemente, mu, la voz que da muthos
en griego, una "acción" -no una obra consumada-
sea origen tanto de mot, que es "palabra"
en francés, como de muet (15), su mutismo.
No se trata solo de una presunción léxica
contradictoria y privativa del francés sino de la
coincidencia de voz y silencio que, al observarse en idiomas
extraños entre sí, sugiere una facultad del
lenguaje que atenúa esa extrañeza, optando
por satisfacer, mediante soluciones similares, el deseo
de decir o de no hacerlo. La observación sería
semejante a la noción de traducibilidad que,
según Walter Benjamin, posibilita cierta aproximación
a la significación original, convencido de que la
traducción sirve "para poner de relieve la íntima
relación que guardan los idiomas entre sí."
(16) Comparando idiomas ajenos, se entrevé la expectativa
de sondear las posibilidades de una alianza en profundidad
que no deroga la oposición de sentidos que, en un
mismo idioma, el uso cotidiano de las palabras suele suspender.
Además de ese griego arcaico que ya no enfrenta la
voz a su contrario, una bifurcación similar se comprueba
en el latín deserere, del que proceden desierto
y sermón, o deserción, que es
negación y abandono. En el hebreo original, la serie
consonántica dbr aparece en "decir":
dabar y en "desierto": midbar, tres
letras que no son palabra ni silencio sino el estremecimiento
de un sentido que se vislumbra en una lengua anterior todavía
interior, pura o perfecta. La dicción no se opone
a la interdicción sino que la involucra, de la misma
manera que los sonidos de la voz y de su ausencia se requieren
recíprocamente. Si al principio fue el Verbo, que
designa, como el gr. logos -lenguaje-razón-conocimiento-,
o comenzó por la acción -el sentido que prefería
Fausto-, el mito no fue posterior, ni la recurrencia que
le da realidad ni el rumor de silencio que lo preserva.
Al admitir que mito es sinónimo de fábula,
de relato fantástico, de ficción alegórica
en el que actúan las fuerzas de la naturaleza y del
espíritu, que enuncia los avatares de la creación
y el nacimiento de las culturas, se le reserva un sitio
entre la razón y lo irracional, entre la verdad y
la ficción, la voluntad y los deseos. Orientando
la imaginación y el pensamiento, la noción
apunta tanto hacia una universalidad fundacional como a
la fortuita composición que la expresa: "L'ensemble
des mythes d'une population est de l'ordre du discours.
A moins que la population ne s'éteigne physiquement
ou moralement, cet ensemble est jamais clos." (17)
La coincidencia plural y contradictoria, inherente a la
ilusión mítica, da lugar a las aperturas de
más de una revelación que es conocida e incógnita
a medias. "If the revelation were merely the miraculous
deed of God, it would be simply beyond all human understanding"
(18) y el poeta -como en sus tiempos el profeta- se debate
contra una incomprensibilidad donde se cierne el vértigo
del sentido.
Manifiesta y secreta, tradicional y simultánea,
actual en la fugacidad del presente o en la inminencia de
un tiempo por venir, la gestión poética contrae
la verdad en versiones, la mención y mentira que
la mente genera a la par y prefiere no equiparar, los contrastes
de un mundo dispuesto a ser contado y convertido en leyenda,
o en la incesante errancia de astros y mitos. Son extremos
entre los cuales va y viene un instrumento, con el que alguien
entreteje una suerte de hilado que entrama intrigas diferentes
en entidades diversas, configurando una tela ordenada de
elementos dispersos. De mallas dispares, las redes conceptuales
y legendarias recogen esos fragmentos que la necesidad de
escindir y abstraer para saber, de segmentar y articular
para decir, ha arrojado en distintas direcciones. Un recogimiento
fabuloso y meditativo intenta restituir la unidad que precede
a la diáspora de lenguas y mitos, para alcanzar la
urgente reunión a la que aspiran.
Sometidos a inercias o iniciativas tanto estéticas
como ideológicas, los mitos viven en su transformación
y así continúan y cambian. La metamorfosis
que los altera no altera un estatuto en mutación
que acosa el pensamiento desde el fondo de los tiempos,
sometiendo las figuras de su fabulación a las incertidumbres
de la historia o proyectándolas sobre escenarios
poéticos y colectivos, impugnando certezas y doctrinas
y, a la vez, consolidándolas. Escasos y recurrentes,
más notorios sus cambios cuanto más fijos
los arquetipos, varían, pero para conservar siempre
los mismos modelos, vaciar y llenar los mismos moldes. Convirtiendo
personas en personajes, episodios en dramas, las vicisitudes
del conocimiento en tragedias, la pluralidad de los mitos
desborda las categorías literarias que los restringen,
las figuras se encuentran y sucumben en la averiguación;
sometidas al "pathos du savoir" (19), saben y
no saben, sufren.
Fracturado el saber por la desobediencia edénica,
expuesto por la soberbia babélica o, en vertientes
culturales distintas y similares, por la arrogancia de los
andróginos, las nostalgias de la unidad dieron origen
al símbolo que no descarta el resentimiento en el
sentimiento ni la atracción en la carencia. Diabólica
como la mentira de la serpiente, o como las vertiginosas
torres que arrojan su sombra de escombros desde un principio,
la soberbia separa las partes de una unidad primordial aunque
se confíe en que la pasión simbólica
llegue a restituirla. La ambición del conocimiento
y la fatalidad responden a instancias de un mismo abandono
de "la ilimitada mente de Dios" (20), que conformó
un doble a su imagen y semejanza.
Los mitos y el conocimiento o los mitos del conocimiento
rondan en torno a una falta poco convincente pero igualmente
inquebrantable que desencadenó la mortalidad. Ya
se dijo. Los hombres reinciden cometiéndola con dudoso
temor, los teólogos intentan fundamentarla y las
leyendas la recrean. Esa circularidad de las doctrinas o
de la fantasía, la circulación de las argumentaciones
no menos fantásticas por similares, recorren en el
ir y venir de los mitos un itinerario en espiral, varias
veces circular: "Hay formas del destino que se repiten,
hay circling patterns", escribía Borges (21)
y ese ritual circular, prescrito y plural, no deja de circular.
En el hueco entre los dos términos del título
se intercala el trazo de una sola letra, &, que
podría ser, en este caso, emblema literal, de varias
letras, del arte de escribir, del lugar literario. Un espacio
en fuga sigue a mitos y precede a conocimiento,
induciendo la función de comparar que provoca la
manifestación de un discurso entre ambos. De la misma
manera, literatura se concibe a partir de letra,
que le da nombre, encareciendo su actividad y el espesor
estético de las obras producidas por las llamadas
belles lettres. Dos veces circular y a veces apenas
entreabierto, ese signo entabla la unión entre términos,
anuncia la inconclusión en una encrucijada que podría
ser signo y consigna de la escritura literaria. Casi icono
de un infinito invertido con gracia, el tipo gráfico
se dobla sobre sí mismo, insinuando una reverencia;
imagen de especulación y de espejo, ofrece una autorreferencialidad
per se, visible y legible, que participa de la fisonomía
de las letras, en su especificidad gráfica y en la
serie alfabética que no todos los idiomas enuncian.
Herencia de la vigésimoséptima letra del
alfabeto latino, en español no llega a ser una letra
porque ni tiene nombre, o dejó de serlo porque no
se incluye en las últimas ediciones del Diccionario.
En las anteriores, nombraba una partícula: et,
a veces, la palabra etcétera, o esquematizaba
una cópula que no termina ahí. En inglés,
se denomina ampersand y funciona asimismo como la
conjunción que traba y anuncia que algo ya había
empezado y algo proseguirá. Ampersand consta como
abreviatura de "and per se and": una
locución híbrida que combina y transforma
dos lenguas aunque el inglés haya incorporado la
frase en latín per se, en sí, a su
acervo. Entendida como idioma extranjero, designa contradictoriamente
lo propio. Aparece enmarcada a ambos lados por and, como
si la cópula repetida al principio y al final, trazara
la frontera idiomática que salvaguarda cualquier
tránsito aunque el signo indique una unión
más estrecha que la expresada por and. Voz
y talismán de la jerga tipográfica, ampersand
es su nombre más conocido, no solo en inglés.
En francés, en cambio, se denomina perluette
o esperluette de origen incierto; se utiliza con
la misma función, como conjunción abreviada
y en diminutivo, una voz que se solía nombrar al
final del alfabeto en coplas de una recitación infantil
que, por la forma y el nombre, remataba en broma.
Transidiomática como las letras que constituyen
un repertorio común a varios idiomas, no es una letra
aunque lo parezca: no representa un fonema sino abrevia
una palabra; no es solo una palabra porque, más que
una palabra, es una locución, casi una superstición
tipográfica; un símbolo, más que un
signo de puntuación, aunque así se lo defina.
Ni la différance de Jacques Derrida que introduce
una letra que se escribe y, visual, se lee pero no se dice
ni se oye: "C'est ainsi que dans le mot différence,
une lettre, la septième, fut échangée
contre la première de l'alphabet, dans le secret,
silencieusement".(22) Ni el Aleph de Borges
(23), la letra hebrea que es nombre, título del cuento
y de un libro, todo el espacio y negación del espacio,
donde el universo entero se precipita en un punto y ahí
desaparece. Según la cábala, según
Borges, en esa primera letra del alfabeto hebreo que significa
el En Soph queda sellada, en silencio, la ilimitada y pura
divinidad. No es menor el misticismo de Wittgenstein. ¿Una
letra -que también cifra la unidad- podría
"ilustrar" su clara y críptica sentencia?
"What can be shown, cannot be said"
(24) y constituiría una de esas cosas "that
cannot be put into words." (25) No se trata de un silencio
que es parte del lenguaje sino de las particularidades de
una visibilidad que se resiste a los universales y sus querellas.
En la intersección entre mitos y conocimiento,
&, estrechando la unión entre ambos, estampa
una figura de la ausencia, del camino y la huella, del discurso
errante y el desierto, el pasaje donde se desliza la ironía
trágica y sagrada del lenguaje y su mutismo que,
como el ángel de William Blake, dice y dice en silencio,
"Speak silence with thy glimmering eyes" (26),
solo con la mirada basta.
Marca el discurso literario, marca del discurso, ampersand
añade algo diferente, otra cosa, la alteridad que
falta, lo que quedaba por decir y no se dice, haciendo caso
omiso de esa contradicción. Una rúbrica abreviada,
se acerca a los rasgos intransferibles del monograma
que David Johnson ve y lee en Kant, el signo, la señal
o la signatura que indica y compromete una posición,
un acuerdo. Suscrita, la firma acredita la inicialización
de una fantasía textual que sobreviene, más
allá del texto mismo: "Monogram literally means
a single line, but it also means initials and, thus, signature.
In the mysterious operation of schematism, therefore, transcendental
imagination signs itself; it leaves its mark, its initials.
In this barest outline of a signature, it initializes or
signals the possibility of representation or of images in
general." (27)
Esta vez, como tantas veces en el pasado, el intento de
volver a transitar un tema ancestral tuvo como punto de
partida la representación teatral de una tragedia,
el drama MYTHOS de Eugenio Barba que el ODIN Teatret, de
Holstebro, puso en escena aquí en Montevideo, en
Buenos Aires, en Dinamarca, consecutivamente en muchas otras
ciudades. Desde los mitos griegos más remotos con
que la literatura se ha nutrido y multiplicado hasta las
incidencias de una historia más reciente, no menos
legendaria y literaria, MYTHOS del ODIN entrecruzaba los
mitos más conocidos, las leyendas más visibles
en el espacio escénico minuciosamente limitado durante
la intensidad de un tiempo estricto. La austeridad de los
límites, contrastando con la plenitud mítica
acumulada, hacía aún más intensa la
determinación atemporal de figuras trágicas
o heroicas que deambulaban predestinadas, pero a tientas,
en un laberinto -en una superposición de laberintos,
de voces y sonidos marinos, de manos innúmeras y
arenas iguales, de gestos y ecos viscerales. Una travesía
que introduce la historia reciente en la ficción
milenaria resumiendo, en la palabra y en la imagen, un sesgo
de lucidez que no evita el desconcierto. Sus personajes
son fantasmas que guardan las sombras literarias de quienes
han aniquilado, como ellos, a sus hijos, como si quisieran
concluir la peligrosa saga de mitos que, interminables,
amenazan su incontenible continuidad. Un padre abandona
a su hijo o sacrifica a más de uno. Medea, Dédalo,
podrían haber sido Agamenon o Cronos, que no perdona.
También en la celda o centro de una construcción
extraña, con pistas falsas y corredores sin salida,
clausurada y expuesta, Minos recluye al hijo y, aunque lo
alimenta, se deshace de una herencia que concilia la abominable
duplicidad de un híbrido. El rey se resiste a aceptar
la condición a medias bestial del Minotauro y repudia
el blasón humillante que las hachas o abolengos cruzados
exhiben, prefiriendo ocultar la monstruosidad, quizás
para olvidar las ambivalencias de su propia condición.
Reniega de las dudas y duplicidades de su estirpe, empezando
por encerrar al monstruo que, demasiado visible,
la muestra. La dualidad no es ajena ni a mitos ni
a Minos, ni a quienes como él participan de una naturaleza
humana e inhumana, común a todos.
El cruzamiento tampoco es indiferente a la naturaleza
mitológica que reúne pensamientos de distinta
procedencia, acortando caminos entre las leyendas, recortando
figuras, forjando, con fragmentos de fábulas, la
unidad elusiva y compleja, restañando sus quiebras
mediante una confabulación que remite a la
complicidad de la palabra que la origina o a la ilusión
del principio.
Notas
1. Jorge Luis Borges:
"La Jonction". Atlas. Sudamericana, Buenos
Aires, 1984. P. 73.
2. Roland Barthes: Mythologies. Seuil, Paris, 1957.
P. 7.
3. Claude Lévi-Strauss: Mythologiques. Le cru
et le cuit. Plon, Paris, 1964. Tomo 1, P. 14.
4. Edmond Jabès: Ça suit son cours.
Fata morgana, Montpellier, 1975. P. 53.
5. Fernando Pessoa: "[Um criador de mitos]". Obras
em prossa. Ed. Nova Aguilar, Rio de Janeiro, 1986. P.
84.
6. Leo Strauss: What is Political Philosophy? The
University of Chicago Press. Chicago and London, 1988. P.
73.
7. Borges: "Martin Buber". Anotaciones para una
conferencia inédita de cuya existencia y cuyo manuscrito
conozco gracias a la información proporcionada por
Nicolás Helft.
8. Maurice Blanchot: L'écriture du désastre.
Gallimard. Paris, 1980. P. 80.
9. Blanchot: Ibidem. P. 73.
10. Jacques Rancière: L'inconscient esthétique.
Galilée. Paris, 2001. P. 38.
11. Henry George Liddell. Robert Scott: A Greek-English
Lexicon, revised and augmented throughout by Sir Henry
Stuart Jones, with the assistance of Roderick McKenzie.
Oxford. Clarendon Press. 1940, http://www.perseus.tufts.edu
12. Ibidem.
13. Joan Corominas: Breve diccionario etimológico
de la lengua castellana. Gredos. Madrid, 191961. P.
306.
14. Jacques Bouveresse: Dire et ne rien dire. L'illogisme,
l'impossibilité et le non-sens. Éd. Jacqueline
Chambon. Paris, 1997. P. 258.
15. Alain Rey: Dictionnaire historique de la langue française.
Le Robert, Paris, 1992.
16. Ibidem. 79.
17. Lévi-Strauss: Mythologiques. Le cru et le
cuit. Plon. Paris, 1964. Tomo I, P. 15.
18. Leo Strauss: Philosophy and Law. Contributions
to the Understanding of Maimonides and His Predecessors.
SUNY. Albany 1995. P.104.
19. Rancière: Op. Cit. P. 22.
20. Borges: "Historia de la eternidad". Obras
completas. Emecé. Buenos Aires, 1974. P. 361
21. Borges en tarjeta postal a Estela Canto. Estela Canto:
Borges a contraluz. Austral, Madrid, 1989. Ps. 147-148.
22. Jabès: Op. Cit. P. 58.
23. Borges: "El Aleph". El Aleph. Obras completas.
Op. Cit. P. 617-628.
24. Ludwig Wittgenstein: Tractatus Logico-Philopicus.
Routledge & Kegan Paul. London, 1969. #4.1212. P.51.
25. Ibidem. #6.522. P.151.
26. William Blake: "To the Evening Star." Poetical
Sketches. http://www.bibliomania.com/0/2/81/202/frameset.html
27. David Johnson: "Marking (Out) Ethics, In Other
Words: On a Single Line in Kant and Juan García Ponce."
INTERDISCIPLINARY LITERARY STUDIES, fall 2003.